To all of you that replied in the last post: thank you very much. All the support and pushing to do my work actually got it done. I just need someone to tell me to do it. XD
I guess my biggest issue is that if I honestly could have things my way, I would just translate all day. Translating is my anti-drug. It's what I enjoy more than anything, and the career path I've chosen. So when there's pressure on to get the next episode out and I'm struggling between doing work and translating, the pressure pushes me to translate. Writing it off as an excuse that I'm "practicing my Japanese" is not what I should be doing. It is good practice, but I do need to stay focused on my actual schoolwork. This is something I've learned quickly this first semester at uni.
But especially since I'm going to be in Japan for a few months this upcoming year. :D
The update is: we're planning to have episode 15 out by Christmas. This is tentative, so we will not take attacks over "false promises" kindly, but we really do want to get it out. Wolfy's trying to make arrangements to get somewhere to sub. So, please hang around! If it comes down to it, I'll do the subbing myself with Windows Movie Maker just to have a Christmas present out (after finals are done this Wednesday! Yay!). Won't be the best, obviously, but it'll be something.
Thanks again for your support, and we hope to see you soon with episode 15 - Shadow of Healing!
EDIT: I'm re-up'ing episode 11 and 14. 11 should be up - go check the completed projects page. 14 should be up in about two hours. We apologize for this.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
9 comments:
Yay, what an awesome Christmas present! And don't worry if it's late, lol, just get through your finals, so you can give us 15 in celebration! Thanks again for all your hard work ;)
Best of luck all of you!
Yay thanks so much for all your hard work :):)
well if its worth watching its worth waiting for
though im curious do the original dvd's have any kind of english subs on them?
im quite tempted to buy the box set but thered be no point if there were no subs
thank you so much for your hard work i wish i was any good at translation *sigh* but i get how life can mess up every thing you want to do with what you have to do
@ josh: The original box sets have no English subs. They're from Japan and generally watched by just the Japanese people, so there's no real need for English subs. That's why someone like me gets lucky and can get the sets and actually enjoy them. I'm sorry. :(
But when the dubbed version comes out you sure and heck should be able to watch Japanese audio with English subs. |:
Lol, a Christmas present? Really? Awesome ^_^. Thanks for the update and the subs~
I just wanted to comment on your last post and tell you that I think it's wonderful that you have chosen translation as your career path since it is your anti-drug and you enjoy it so much. That's the best career decision one can make, choosing the work they love as their job. And since you're obviously so good at it (judging by the subs) I am going to go out on a limb and say I see a bright future for your career ahead. Just stick to it and do your best. And thanks for the great upcoming Christmas present. Can't wait for it to come out.
thanks for the hard work... :)
i hope i could also help
Post a Comment